國防部長邱國正今(9月27日)赴立法院委員會備詢,台灣基進黨立委陳柏惟事前申請台語同步口譯,邱國正卻堅持委任國防部官員擔任傳譯人員,並多次提醒立委「語言是交通工具」、「使用共通語言不是比較方便」,甚至告知立委傳譯過程也不會暫停質詢時間,致使兩人數度發生爭執,場面火爆。
立法院國防及外交委員會今邀請國防部長邱國正列席備詢,陳柏惟將全程以「台語」質詢,因此依立法院規定在開會前3天完成申請台語同步口譯服務。不過,邱國正拒絕佩戴翻譯耳機,而選擇國防部常務次長李宗孝擔任傳譯人員。
邱國正一上台就率先提醒陳柏惟,「語言是交通工具,是大家共用的比較方便。如果委員堅持,我們就按照規定,請傳譯再講,時間並沒辦法增加。」
陳柏惟質詢問及台灣對於美國《國防授權法》了解多少?邱國正表示,美國《國防授權法》仍在研議中,美國有自己的程序,任何國家能幫助台澎金馬作戰,我方都樂見,但我方沒辦法參與或置喙。
陳柏惟再問「《國防授權法》條文內容是否有提及『台灣』?」邱國正卻打斷,反要求傳譯人員以「台語」翻譯答覆內容給陳柏惟,並說:「我剛剛講的,你要傳譯回去啊,他聽不懂。」傳譯則用台語問陳柏惟「剛剛部長講的,你聽得懂嗎?」陳表示「聽懂」後,傳譯人員告知邱國正「他OK」,邱國正隨即要求傳譯再將陳柏惟提問問題再以「國語」翻譯一次。
邱國正與傳譯人員的互動,陳柏惟靜默、並未表示任何意見。但邱國正卻自行表示,「其實我跟委員講,你剛剛講的我都聽得懂,但語言是一個工具,大家都有的共同工具,拿出來用不好嗎。」陳柏惟要求邱國正不要反質詢,邱國正才回應陳柏惟稍早提問問題,表示「沒有跟我們討論過。」
陳柏惟表示「傳譯翻譯有誤」,他僅問「《國防授權法》條文內容是否有提及『台灣』?」並非提問「美國提出《國防授權法》,台灣是否有參與?」邱國正接著才回應,「我目前看到就是沒有阿。」
傳譯過程「雞同鴨講」狀況,讓陳柏惟不滿提問會議主席、國民黨立委陳以信。陳以信表示,立院提供同步口譯服務,但有需求者自行決定是否接受服務,無法強制要求一定要佩戴耳機,且指派他人傳譯也沒問題。至於若指派傳譯人員翻譯內容有所出入,僅能交由社會公評。
陳柏惟無奈地表示,台灣是多元國家,「媽媽說的話是母語,母語就是國語,我尊重大家使用不同語言,但不能勉強別人說話。」陳柏惟接續問及,《國防授權法》是否有提到建議美國與台灣的國民兵合作,邀請台灣參加2022年RIMPAC(環太平洋軍事演習),以提高美台軍事力量的合作?邱國正回應「目前沒有看到正式來文,我不予置評。而要不要參加,我們可以自行評估。」
傳譯過程中,國防部人員翻譯七零八落,多次邱國正自行協助修正翻譯;且邱國正多次回應態度略顯情緒化,終於爆出火藥味,讓陳柏惟忍不住大罵「部長你有夠鴨霸(台語,指蠻橫不講理)」,質疑他明明聽得懂台語卻假裝聽不懂。最後,陳柏惟強調未來還是會繼續用台語質詢;邱國正則反擊也會繼續發表自己的意見。
美國《國防授權法》(National Defense Authorization Act,簡稱NDAA)是美國國會每年所提出,有關下一個財政年度美國國防預算的政策用途及支出程度,也是觀察美國下一年度國家安全相關政策的重點之一。
由於日前傳出2022年的《國防授權法》,關於台灣部分詳列在3個主要條款中,條文表達美國國會對台灣安全防衛的支持,以及通過協助台灣發展有能力、戰備力及現代化的防衛部隊,幫助台灣維持足夠的自我防衛能力,因此引發關注。
撇開情緒性發言,讓我們看看這一段質詢,陳柏惟提問哪些問題,又得到國防部長邱國正的怎樣回答?
邱國正:《國防授權法》是在研議當中,經過(美國)眾院、參院等等,他有他的程序。我們看法很簡單,任何國家能夠幫助我們,做一個台澎金馬作戰戰備有利,我們都樂見,但我們沒有辦法去參與、去討論、去置喙。
邱國正:目前看到是沒有。
邱國正:我沒有看到正式函文,我不予置評。媒體所報的、立委所講的,我看到、聽到,但到目前為止也沒有接到叫我們參加。要不要參加,我們可以自行評估,他(美國)也一定會跟我們討論完再做決定。
此問題衍生「小插曲」
陳柏惟:所以國防部目前完全沒有美國官方消息?
邱國正:有消息啊,怎會沒有消息哩?但沒有正式嘛。
陳柏惟:所以我們有準備嗎?
邱國正:準不準備要「看我」。
陳柏惟:所以我現在問你!
邱國正:所以我回答「看我!」我就跟你說,準備當中好了。
邱國正:到目前是沒有。
《國家語言發展法》2018年12月25日三讀通過後,明定台語也為國家語言之一,並規定政府應於必要時提供各國家語言間的通譯服務。立法院自今年(2021)年9月16日起(即立院第十屆第4會期)試辦「同步口譯」服務。
由於立法院現無口譯人員編制,因此採取特約方式,含閩南語類3員、客語類2員,原住民族語則待薦。立委若有口譯需求,於開會日3天前(不含例假日),提出口譯服務申請書,向議事處或各委員會申請。