翻譯家賴明珠(左)獲頒「旭日雙光章」,日本台灣交流協會26日下午舉辦授勳儀式,由日本駐台代表泉裕泰(右)轉贈勳章及獎狀。中央社
日本駐台代表泉裕泰今天轉贈「旭日双光章」給翻譯家賴明珠,表彰她對於在台灣醞釀出的村上春樹作品相關文化現象做出貢獻,並促進台灣人民對日本文化的理解。賴明珠表示,接觸村上春樹作品別具意義,藉翻譯促進台日友好倍感榮幸。
日本政府去年11月公布令和4年(2022年)秋季外國人敘勳受章者名單,賴明珠的授勳儀式今天下午在日本駐台代表陽明山官邸舉行。
賴明珠致詞時表示,獲得授勳讓她非常感動,回顧自己大學時因聽老師建議日本翻譯出版業發達,便決心學習日語,亦赴日留學,並於1985年接觸作家村上春樹作品,決定開始寫作展開長達30多年的翻譯生涯。
賴明珠說,村上春樹作品如今在台灣、香港、中國等亞洲國家地區,甚至歐美皆有數十種語言譯本,自己能為其盡一份心力意義重大、感到榮幸。
賴明珠表示,回想自己從接觸日語的起心動念,到開始翻譯工作拓展視野豐富人生,她鼓勵年輕人勇於嘗試並樂於學習。
泉裕泰表示,賴明珠自1985年起開始翻譯村上春樹的作品,至今達50件之多,書本暢銷紀錄上百萬冊,譯本類型包含小說、紀實文學等,影響台灣文學藝術領域,掀起一陣「村上春樹旋風」。
泉裕泰說,賴明珠將村上春樹作品引進華語圈,「宛如村上春樹用中文寫作一般」,盡可能發揮日文原著的語句及語感,讓台灣人認識日本文化,建立日台友好基礎。
日台交流協會指出,賴明珠是首位將村上春樹多部作品翻譯到台灣的村上作品權威翻譯家,對於在台灣醞釀出的村上春樹作品相關文化現象做出貢獻,透過翻譯活動,對日本文化在台灣的普及和促進對日本的理解,具有卓越貢獻。